-Ayer se cumplieron las mil lecturas del programa Leo…luego existo a nivel nacional
Elena Rojas, Zamora
“Ha ido decayendo la tendencia de traducir libros a lenguas indígenas debido a la desaparición de la transmisión de la cultura de manera oral, por lo que es urgente que más escritores recobren el rostro e identidad de nuestro país, que la magia de nuestras culturas no se pierda, porque es el contacto con la naturaleza”, consideró Jorge Miguel Cocompech, escritor de poesía, ensayo y narrativa, cuya obra ha sido traducida a diversas lenguas.
Así lo dijo en rueda de prensa celebrada en conocido café al dar a conocer el taller de creación literaria narrativa denominado “Aliento a la escritura literaria”, del Sistema Nacional de Creadores, que imparte desde ayer en el Centro Regional de las Artes a 16 personas con una duración de 20 horas y que culminará el día sábado, en el que se analizaran textos de diversos autores en donde se abordará la sintaxis, puntuación y el contenido semántico.
Asimismo se dio a conocer que durante estos días se estarán llevando a cabo una serie de actividades encaminadas a la preservación y rescate de las lenguas maternas. Para el jueves 10 se impartirá la conferencia literatura contemporánea en lenguas indígenas de México que tendrá lugar en conocida universidad a las 10 am. Para el viernes 11 presentará su libro en el Centro de formación lectora del CRAM a las 8 pm, denominado “El abuelo Gregorio, un sabio Maya”, traducido a 17 lenguas
El tallerista, heredero de la lengua maya, recordó que de niño vivió un proceso de castellanización a contracorriente, pues los maestros golpeaban a los alumnos que sorprendían hablando la lengua materna “no era la estrategia adecuada, pese a esto mantuve mi lengua dulce y profunda, pues mi abuelo, en quien inspiré mi libro, me enseñó la gran herencia espiritual que representa la conservación de nuestra cultura. El pueblo representado en la voz de mi abuelo me dio la trascendencia espiritual”.
Cocompech está convencido que “El alma de un pueblo está en su lengua; debemos alentar a las nuevas generaciones que den testimonio de su tiempo, que mediante la palabra retomen el poder de la seducción y sean libres, porque la preservación de las lenguas maternas entra por la oralidad y debe escribirse para la eternidad”.
Por su parte la titular del CRAM, Diana Correa Sandoval, anunció que ayer se cumplieron las mil lecturas en el país del programa Leo…Luego Existo, por lo que en los diversos foros del país pertenecientes al Instituto Nacional de Bellas Artes de manera simultánea ayer por la noche se develó la placa de este acontecimiento y se ofreció una lectura, aquí en el Teatro Obrero la encabezo el actor Constantino Costa, quien leyó las “Siete Cabritas” de Elena Poniatoswka.
Numeraria
8 pm próximo viernes presentación del libro “El abuelo Gregorio, un sabio Maya”, en el Centro de Formación Lectora CRAM